>
> في فترة الدولة العثمانية، طغت صيغة ضمير النسبة (چي) في التركية على مختلف مفاصل الحياة في العراق وفي غيره، وغدت معظم المهن مصطبغة باللون العثماني، نتيجة للغلبة وفرض السيطرة. وسواء كان اسم المهنة عربيا او فارسيا او انكليزيا او تركيا فقد كانت ال چي علامة مميزة لالقاب الحرف والمهن.
> ومن الالقاب التي عرفت بها بعض المهن والحرف في العراق الملحقة بلفظ (چي) :
>
> الاطرقچي: بائع السجاد والبساط.
>
> البنچرچي: مصلح إطارات السيارات، من الكلمة الإنكليزية (بوينجر Puncture) و تعني (الثقب).
>
> چرخچي: حارس ليلي، وچرخ تعني دائر أو دورة، ولدورانه في الازقة سمي بذلك، فيما يسمى بالنوبچي، اذا اشترك مع غيره في واجب الحراسة على نوبات.
>
> الچقمقچي: مصلح الاسلحة من (چق مق) وتعني الزند او القداحة.
>
> الچلبي: ملّاك الأراضي وهي تعادل لفظة شاهبندر الفارسية.
>
> الحَمّامچي: مالك الحَمّام.
>
> الدامرچي: الحداد، من التركية (Demir) وتعني حديد.
>
> الطوبچي: جندي المدفعية. فكلمة مدفع في التركية هي (tabanca).
>
> العبايچي: نسّاج العباءات وبائعها.
>
> العربنچي: قائد العربة.
>
> العلوچي: بائع الحبوب والطحين والخضار من (العلّوة) وهي سوق الجملة.
>
> الفروچي: صانع عباءات الفرو وبائعها.
>
> الفيترچي: مصلح السيارات، من الانجليزية Fitter وتعني الشخص الذي يعمل على ضبط أو تثبيت الآلات أو المعدات.
>
> القبانچي: من يزن البضائع، من (قبان).
>
> قلمچي: تاجر التبغ. محرفة من (قلنش).
>
> المغازچي: بائع الاحتياجات المنزلية من عدد الطعام كاللوازم المنزلية.
>
> القندرچي: صانع الأحذية ومصلحها، من (قندرة) التركية.
>
> گولچي : حارس المرمى، من Goal الإنكليزية.